EGYH√ĀZJOG

A katolikus egyh√°zjog t√°bori lelk√©szettel kapcsolatban meglehetŇĎsen szŇĪkszav√ļ. Pontosabban lepasszolja a dolgot m√°s szab√°lyz√≥knak. Szak√©rtŇĎ √≠r√°s h√≠j√°n al√°bb n√©mi kutat√°s produktum√°val pr√≥b√°lom k√∂rbej√°rni a t√©m√°t.

B√°r a t√°bori lelk√©sz kifejez√©s alig egy mondatban szerepel a C.I.C.-ben (Codex Iuris Canonici), m√©gis √©rdekes megfigyelni a katolikus √©rtelmez√©st: az Egyh√°zra mint Krisztus test√©re tekintenek, ugyanakkor Egyh√°z minden megkeresztelt ember k√∂z√∂ss√©ge is. A r√©szegyh√°zak ennek feloszt√°sa. Ez norm√°lis esetben a j√≥l ismert egyh√°zmegye, aminek √©l√©n p√ľsp√∂k √°ll, √©s amit ter√ľletileg j√≥l be lehet hat√°rolni. K√ľl√∂n√∂s helyet foglal el a r√©szegyh√°z azon megfogalmaz√°sa, ami olyan embereket foglal mag√°ba, akik nem hat√°rolhat√≥k be ter√ľleti √©rtelemben. Az is elŇĎfordulhat, hogy misszi√≥s jelleget kell √∂lts√∂n egy-egy csoport, egy ter√ľleten bel√ľl. (p√©ld√°ul speci√°lis lelkip√°sztori ell√°t√°st ig√©nyelnek) Ezek a szem√©lyi r√©szegyh√°zak: szem√©lyi prelat√ļr√°k. (pl. Opus Dei). Ez azonban nem f√ľggetlen a ter√ľleti egyh√°zmegy√©tŇĎl, att√≥l f√ľgg is, hiszen a ter√ľleti egyh√°zmegy√©hez val√≥ tartoz√°s nem szŇĪnik meg ettŇĎl egy-egy katolikus sz√°m√°ra.

Nem √≠gy van a t√°bori (katonai) ordinari√°tussal. √ögy tŇĪnik, hogy nehezen tudnak vele mit kezdeni az egyh√°zjog√°szok is. Jobb h√≠j√°n belegy√∂m√∂sz√∂lt√©k a ter√ľleti egyh√°zmegye (r√©szegyh√°z) √©s a szem√©lyi prelat√ļra (ami megint egyfajta r√©szegyh√°z) k√∂z√©. Ugyanakkor a tagjai (akik szint√©n maradnak a ter√ľleti egyh√°zmegy√©hez, pl√©b√°ni√°hoz tartoz√≥nak) m√°r kumulat√≠v (versengŇĎ) m√≥don az ordinari√°tushoz is tartoznak. Magyarul egy katona megmarad a pl√©b√°ni√°hoz val√≥ tartoz√°s√°ban, de minden tekintetben v√°laszthat: legyen sz√≥ egyh√°zad√≥r√≥l, vagy liturgi√°ban val√≥ r√©szv√©telrŇĎl, v√°laszthatja a T√°bori P√ľsp√∂ks√©get, ahov√° √ļgymond tartozik. Mindez az√©rt is √©rdekes, mert ez vonatkozik a hozz√°tartoz√≥ira is. K√ľl√∂n√∂sen egy√©rtelmŇĪ a dolog, ha a h√°zass√°g szents√©g√©rŇĎl van sz√≥, ahol m√°r ha az egyik f√©l katona, akkor nem tartoznak semmilyen bejelent√©si k√∂telezetts√©ggel, ad√≥val stb. a pl√©b√°nia fel√© (ha √≠gy d√∂ntenek). Hogy milyen rokoni “t√°vols√°gig” √©rv√©nyes ez?

1. a h√≠vŇĎ katon√°k √©s a fegyveres erŇĎk alkalmaz√°s√°ban √°ll√≥ civilek (k√∂zalkalmazottak);
2. csal√°dtagjaik, azaz a vel√ľk k√∂z√∂s h√°ztart√°sban √©lŇĎ h√°zast√°rsuk √©s gyermekeik (a nagykor√ļak is) √©s rokonaik, valamint a h√°zi szem√©lyzet;
3. a katonai iskol√°kban tanul√≥k, a katonai k√≥rh√°zakban fekvŇĎ betegek, az idŇĎsek otthon√°ban, vagy m√°s hasonl√≥ int√©zm√©nyben lak√≥k √©s dolgoz√≥k;
4. mindazok a f√©rfiak √©s nŇĎk, szerzetesek vagy nem, akik a katonai ordin√°rius megb√≠z√°s√°val vagy j√≥v√°hagy√°s√°val, tart√≥s jelleggel valamilyen feladatot v√©geznek.
(APOSTOLI KONSTIT√öCI√ď a katon√°k lelkigondoz√°s√°r√≥l (SMC) magyar)

A t√°bori lelk√©szre vonatkoz√≥ szab√°lyok (CIC 569.) r√©szletez√©se t√∂bb dokumentum anyaga. A legfontosabb a Spirituali Militum Curae. ErdŇĎ P√©ter Egyh√°zjog k√∂nyv√©ben √≠rja, hogy a t√°bori lelk√©szre nem vonatkozik a katonai szolg√°lattal val√≥ √∂ssze nem f√©rhetŇĎs√©g, hiszen az ŇĎ szolg√°latuk lelk√©szi jellegŇĪ. A t√∂bbi klerikusnak sem tilos, ha enged√©lyt kapnak r√° az ordin√°riust√≥l. Arr√≥l nem tal√°ltam semmit, hogy hol h√ļz√≥dik a hat√°r a “lelk√©szi jellegŇĪ” √©s nem ilyen jellegŇĪ k√∂z√∂tt, gondolok itt fŇĎleg azokra a k√ľl√∂nbs√©gekre, amik egyes orsz√°gokban jellemzik a t√°bori lelk√©szetet (fegyvervisel√©s, -haszn√°lat tekintet√©ben.)

V√©g√ľl, de nem utols√≥sorban a CIC 569 megfogalmaz√°sa:
angol:
Chaplains to the armed forces are governed by special laws.

angol, egy másik fordításban:
Military chaplains are governed by special laws.

német:
F√ľr die Milit√§rkapl√§ne gelten besondere Gesetze.

latin (hivatalos):
Cappellani militum legibus specialibus reguntur.

A magyar CIC a tábori lelkész szót használja. Ezért is lényeges, hogy ne a fenti latin és germán nyelvekben meghonosodott káplán szóval fordítsuk a katonalelkészt, hiszen az a magyar szóhasználatban nem ugyanazt jelenti. A google fordító ezt jól, viszont fordítva sajnos ez a gyakran használt fordító is pontatlanul fordít.